Salmos 78
SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.