Salmos 78

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.