Salmos 78

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.