Salmos 78

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.