Salmos 78

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.