Salmos 49

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm.
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 (Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno.
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
21 Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.