Salmos 49

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 (Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
21 Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.