Salmos 49

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm.
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 (Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno.
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
21 Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.