Salmos 49

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 (Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
21 Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.