Salmos 78

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 § je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 § Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 § S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 § Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.