Salmos 78

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 § je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 § Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 § S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 § Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.