Salmos 78
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARC
1 Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 § je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 § Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 § S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 § Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.