Salmos 78
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ACF
1 Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 § je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 § Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 § S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 § Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.