Salmos 78
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NAA
1 Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 § je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 § Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 § S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 § Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.