Salmos 119

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 § Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 § Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.