Provérbios 4

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Prisluhnite, vi otroci, poučevanju očeta in pazite, da spoznate razumevanje.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Kajti dajem vam dober nauk, ne zapustite moje postave.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Kajti jaz sem bil sin svojega očeta, nežen in edini ljubljen v očeh svoje matere.
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 Tudi učil me je in mi rekel: »Tvoje srce naj ohrani moje besede. Drži se mojih zapovedi in živi.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Pridobivaj modrost, pridobivaj razumevanje, tega ne pozabi niti se ne nagni od besed iz mojih ust.
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Ne zapusti je, pa te bo varovala; ljubi jo, pa te bo čuvala.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Modrost je glavna stvar, zato pridobivaj modrost in z vsem svojim dobičkom pridobivaj razumevanje.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Poveličuj jo, pa te bo povišala, prinesla ti bo čast, ko jo boš objemal.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Tvoji glavi bo dala ornament milosti, izročila ti bo krono slave.«
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Prisluhni, oh moj sin in sprejmi moje izreke in mnogo bo let tvojega življenja.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Učil sem te na poti modrosti, vodil sem te po pravih poteh.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Kadar greš, tvoje stopinje ne bodo utesnjene in kadar tečeš, se ne boš spotaknil.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Trdno se oprimi poučevanja, naj ona ne odide. Obdrži jo, kajti ona je tvoje življenje.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ne stopaj na pot zlobnih in ne hodi po stezi zlobnih ljudi.
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 Izogibaj se je, ne hodi mimo nje in obrni se od nje ter pojdi proč.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Kajti oni ne spijo, razen če niso storili vragolije in njihovo spanje je odvzeto, razen če nekomu ne povzročijo, da pade.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Kajti jedo kruh zlobnosti in pijejo vino nasilja.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Toda steza pravičnih je kakor svetlikajoča svetloba, ki bolj in bolj sije do popolnega dne.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Pot zlobnih je kakor tema; ne vedo ob kaj se spotaknejo.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Moj sin, prisluhni mojim besedam, svoje uho nagni k mojim izrekom.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Naj le-ti ne odidejo od tvojih oči, obdrži jih v sredi svojega srca.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Kajti življenje so tistim, ki jih najdejo in zdravje vsemu njihovemu mesu.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Svoje srce varuj z vso marljivostjo, kajti iz njega so zadeve življenja.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Kljubovalna usta daj od sebe in sprevržene ustnice odloži daleč stran od sebe.
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Tvoje oči naj gledajo naravnost in tvoje veke naj gledajo neposredno pred teboj.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Preudari stezo svojih stopal in vse tvoje poti naj bodo utrjene.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Ne obrni se ne k desni roki niti ne k levi, svoje stopalo odstrani od zla.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.