Jó 9
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln,‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil,‹
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.