Jó 9

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln,‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil,‹
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.