Jó 9
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs BKJ
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln,‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil,‹
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.