Jó 9
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
1 Então Jó respondeu:
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln,‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil,‹
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.