Jó 9
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln,‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil,‹
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.