Jó 9
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT
1 Potem je Job odgovoril in rekel:
1 Então Jó falou novamente:
2 »Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln,‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil,‹
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.