Jó 6
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC
1 Toda Job je odgovoril in rekel:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 »Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.