Jó 6
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NAA
1 Toda Job je odgovoril in rekel:
1 Então Jó respondeu:
2 »Oh, da bi bila moja žalost temeljito stehtana in moja katastrofa skupaj položena na tehtnico!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Kajti sedaj bi bila ta težja kakor morski pesek. Zato so moje besede požrte.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Kajti puščice Vsemogočnega so znotraj mene, njihov strup vpija mojega duha. Strahote od Boga se postrojujejo zoper mene.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Mar divji osel riga, kadar jé travo? Mar muka vol nad svojo krmo?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Stvari, ki se jih moja duša ni hotela dotikati, so kakor moja hrana žalosti.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Oh, da bi lahko imel svojo zahtevo in da bi mi Bog zagotovil stvar, po kateri hrepenim!
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 Celo da bi to ugajalo Bogu, da me uniči, da bi popustil svojo roko in me odrezal!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Potem bi vendar imel tolažbo; da, otrdil bi se v bridkosti. Naj mi ne prizanese, kajti nisem prikrival besed Svetega.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Kaj je moja moč, da bi upal? Kaj je moj konec, da bi podaljšal svoje življenje?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Mar ni moja pomoč v meni? In ali je modrost popolnoma pregnana od mene?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 Tistemu, ki peša, naj bi bilo izkazano usmiljenje od njegovega prijatelja, toda on zapušča strah Vsemogočnega.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 Moji bratje so varljivo postopali kakor potok in kakor tok potokov so prešli,
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 ki so potemneli zaradi razloga ledu in na katerih je skrit sneg.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Kadar se ogrejejo, izginejo. Ko je vroče, so použiti iz svojega kraja.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 Steze njihove poti so obrnjene stran; gredo v nič in izginejo.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Krdela iz Temá so gledala, skupine iz Sabe so čakale nanje.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 Zbegani so bili, ker so upali. Prišli so tja in bili osramočeni.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Kajti sedaj ste nič, vidite moje zavračanje in ste prestrašeni.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Mar sem rekel: ›Prinesite k meni?‹ ali ›Dajte mi nagrado iz svojega imetja?‹
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 ali: ›Osvobodite me pred sovražnikovo roko?‹ ali ›Odkupite med pred roko mogočnega?‹
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Účite me in držal bom svoj jezik in dajte mi razumeti, kje sem se motil.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 Kako prepričljive so prave besede! Toda kaj vaše razpravljanje ošteva?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Mar si domišljate, da grajate besede in govore tistega, ki je obupan, ki so kakor veter?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Da, vi nadvladate osirotelega in kopljete jamo za svojega prijatelja.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 Zdaj torej bodite zadovoljni. Poglejte name, kajti to vam je očitno, če lažem.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Vrnite se, prosim vas, naj to ne bo krivičnost. Da, ponovno se vrnite, moja pravičnost je v tem.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Mar je na mojem jeziku krivičnost? Ne more moj okus razločevati sprevrženih stvari?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.