Jó 5
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARC
1 »Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 § Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 § Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 § vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.