Jó 5

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 § Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 § Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 § vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.