Jó 38
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT
1 Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 »Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Na čem so njeni temelji pritrjeni?? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.