Jó 38
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB
1 Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 »Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Na čem so njeni temelji pritrjeni?? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.