Jó 38
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI
1 Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 »Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Na čem so njeni temelji pritrjeni?? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.