Jó 38
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NTLH
1 Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 »Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Na čem so njeni temelji pritrjeni?? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.