Jó 30
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI
1 Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 § Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Brat sem zmajem in družabnik sovam.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.