Jó 30
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NTLH
1 Toda sedaj me imajo tisti, ki so mlajši od mene, v posmeh, katerih očete bi preziral, da jih postavim s psi svojega tropa.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Da, kako naj mi moč njihovih rok koristi, zrelost je odšla od njih?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Zaradi potrebe in lakote so bili osamljeni. Bežijo v divjino, v prejšnjem času zapuščeno in opustošeno.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Ki sekajo egiptovsko špinačo pri grmih in brinove korenine so njihova hrana.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Pregnani so bili izmed ljudi (za njimi so vpili kakor za tatom),
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 da prebivajo v pečinah dolin, v zemeljskih votlinah in v skalah.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Med grmovjem so rigali, pod koprivami so bili zbrani skupaj.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Bili so otroci bedakov, da, otroci nizkotnih mož, bili so zlobnejši kakor zemlja.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Sedaj sem njihova pesem, da, jaz sem njihova tarča posmeha.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Prezirajo me, bežijo daleč od mene in ne prizanašajo mi pljunka v moj obraz.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Ker je odvezal mojo vrvico in me prizadel, so tudi oni popustili uzdo pred menoj.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Na moji desni roki vstaja mladina. Moja stopala odrivajo in zoper mene so dvignili poti svojega uničenja.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Škodujejo moji stezi, postavili so mojo katastrofo, nobenega pomočnika nimajo.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 § Prišli so nadme kakor [skozi] široko vrzel vodá. V opustošenju so se zgrnili nadme.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Strahote so se zgrnile nadme. Mojo dušo zasledujejo kakor veter in moja blaginja mineva kakor oblak.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Sedaj je moja duša izlita nadme, polastili so se me dnevi stiske.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Moje kosti so prebodene v meni v nočnem obdobju in moje kite nimajo počitka.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Z veliko silo moje bolezni je moja obleka spremenjena; naokoli me veže kakor ovratnik mojega plašča.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Vrgel me je v blato in postal sem podoben prahu in pepelu.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 Kličem k tebi, ti pa me ne slišiš. Vstanem, ti pa se ne oziraš name.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Do mene si postal krut; s svojo močno roko se nastrojuješ zoper mene.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Vzdiguješ me k vetru, povzročaš mi, da jaham na njem in raztapljaš moje imetje.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Kajti vem, da me boš privedel k smrti in k hiši, določeni za vse živeče.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Vendar svoje roke ne bo iztegnil h grobu, čeprav v svojem uničenju kričijo.
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Mar nisem jokal zaradi tistega, ki je bil v stiski? Mar ni moja duša žalovala za ubogim?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Ko sem gledal za dobrim, potem je prišlo k meni zlo. Ko pa sem pričakoval svetlobo, je prišla tema.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Moja notranjost vre in ne počiva. Dnevi stiske so me ovirali.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Odšel sem žalujoč brez sonca. Vstal sem in klical v skupnosti.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Brat sem zmajem in družabnik sovam.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Moja koža na meni je črna in moje kosti gorijo zaradi vročine.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Tudi moja harfa je obrnjena v žalovanje in moja piščal v glas tistih, ki jokajo.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.