Jó 28
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs BKJ
1 Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 § Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.