Jó 28

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 § Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.