Jó 28
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB
1 Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 § Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.