Jó 13

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.