Jó 13
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARA
1 Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.