Jó 13

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.