Salmos 78

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 {Pouk Asafov.} Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj, nagnite uho svoje govoru mojih ust.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 V prilikah odprem usta svoja, razglasim uganke iz starih časov.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Kar smo slišali in spoznali, kar so nam pripovedovali očetje naši,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 ne bomo prikrivali njih otrokom, pripovedujoč naslednjemu rodu preslavna dela Gospodova in moč njegovo in čuda njegova, ki jih je storil.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Kajti ustanovil je pričevanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, kar je zapovedal očetom našim, da naj jih oznanjajo svojim otrokom.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Da to spozna naslednji rod, otroci, ki bodo rojeni, in ti vstanejo ter pripovedujejo otrokom svojim:
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Upanje svoje da naj stavijo na Boga in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 In ne bodo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen, rod, ki ni obrnil v pravo smer srca svojega in čigar duh ni bil zvest Bogu mogočnemu.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Sinovi Efraimovi, lokostrelci oboroženi, so obrnili hrbte ob času bitve.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Ohranili niso zaveze Božje in so se branili hoditi po zakonu njegovem,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 pozabivši dejanja njegova in čudovita dela njegova, katera jim je bil pokazal.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Delal je čuda pred njih pradedi v deželi Egiptovski, na polju Zoanskem.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Razklal je morje in peljal jih čez, in postavil je vode kakor jez.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 In spremljal jih je z oblakom po dnevi in vso noč s svetlobo ognja.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Razklal je skale v puščavi in jih je obilo napojil kakor iz globočin.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Potoke je izpeljal iz skale in storil, da so vode tekle doli kakor reke.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Vendar so še dalje grešili zoper njega, upirali se Najvišjemu v pustinji.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srcu svojem, so zahtevali jed po svojega srca želji.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 In grdo govoreč zoper Boga, so rekli: Ali bi mogel Bog mogočni pripraviti mizo v tej puščavi?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Glejte, ob skalo je udaril, da so tekle vode, in potoki so se udrli – ali bo mogel dati tudi kruha ali pa oskrbeti mesa ljudstvu svojemu?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Zato se je Gospod, ko je to slišal, razsrdil, in ogenj se je vnel zoper Jakoba in tudi jeza se je kadila zoper Izraela.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Ker niso verovali v Boga in niso upali v rešenje njegovo.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 In vendar je zapovedal oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 in dežil nanje mano za jed in jim dajal žito nebeško.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Kruh močnih je jedel človek; brašna jim je pošiljal dositega.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Zagnal je vzhodni veter na nebu in z močjo svojo je pripeljal jug,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 in je dežil nanje meso kakor prah in kakor morski pesek ptiče krilate,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 metal jih je med njih šatore, okoli njih prebivališč.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 In jedli so in bili so zelo nasičeni, in česar so poželeli, jim je prinesel.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Še se niso iznebili poželenja svojega, še jim je bila jed v ustih,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 ko je jeza Božja vzplamtela proti njim in morila med močnimi izmed njih in pokončavala mladeniče Izraelove.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Ob vsem tem so še grešili in niso verovali v čudovita dela njegova.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Zato je storil, da so v ničevosti potekali njih dnevi in njih leta v naglici.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ko jih je pobijal, tedaj so povpraševali po njem, in so se izpreobrnili ter zjutraj že iskali Boga mogočnega,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni, Najvišji, njih odrešenik.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Tedaj so ga z usti svojimi dobrikali in z jezikom svojim so se mu lagali,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 a njih srce ni bilo utrjeno pri njem in niso se izkazali zvesti zavezi njegovi.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Toda on je usmiljen, odpušča krivico in ne pokončuje; in mnogokrat je ustavil svoj srd in ni vnemal vse jeze svoje.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Spominjal se je namreč, da so meso, sapa, ki gre in se ne vrne.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Kolikokrat so se mu uprli v puščavi, so ga žalili v samoti!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Zopet in zopet so izkušali Boga mogočnega in žalili Svetega Izraelovega.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Niso se spominjali roke njegove, ne dne, ko jih je bil otel zatiralca,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 ko je v Egiptu delal znamenja svoja in čuda svoja na polju Zoanskem.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 V kri je izpremenil njih potoke, da niso mogli piti tekočih vod svojih.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Poslal je nanje pasje muhe, ki so jih žrle, in žabe, ki so jih ugonabljale.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 In dal je njih sadež cvrčku, in kobilici, kar so s trudom posejali.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Uničil je s točo njih trte in smokve njih z mrazom.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Izročil je toči tudi njih živino in njih črede bliskom.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Izpustil je nanje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, celo krdelo angelov nesreče.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Prosto pot je napravil svoji jezi, smrti ni ubranil njih duš in življenje njih je izročil kugi.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 In udaril je vse prvorojence v Egiptu, prvino moči v šatorih Hamovih.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Svoje ljudstvo pa je odpeljal kakor ovce, in vodil jih je kakor čredo po puščavi.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 In peljal jih je varno, da se jim ni bilo bati, a njih sovražnike je pokrilo morje.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Pripeljal jih je do meje svetišča svojega, gore te, ki si jo je pridobila desnica njegova.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in jih je po žrebu razmeril Izraelu v posest in v njih šatorih je dal prebivati Izraelovim rodovom.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Vendar so izkušali Boga Najvišjega in se mu upirali in pričevanj njegovih se niso držali.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Temuč obrnili so se in nezvesto ravnali kakor njih pradedje, obrnili so se kakor lok, ki strelja napačno.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Dražili so ga z višavami svojimi in s podobami malikov svojih so razvneli gorečnost njegovo.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in Izrael se mu je silno zastudil.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 In zapustil je prebivališče v Silu, šator, ki ga je bil postavil med ljudmi.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 In dal je v sužnost svojo moč in slavo svojo zatiralcu v pest.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Izročil je meču ljudstvo svoje in zoper dedino svojo se je razsrdil.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Ogenj je požrl mladeniče njegove, in devicam njegovim se ni pela svatovska pesem.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Duhovniki njegovi so padli pod mečem, in vdove njegove niso mogle žalovati.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Tedaj se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor junak, ki vriska od vina.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 In udaril je sovražnike svoje od zadaj, sramoto večno jim je naložil.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Zavrgel je pa šator Jožefov in rodu Efraimovega ni izvolil.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Temuč izvolil je rod Judov, goro Sionsko, ki jo je ljubil.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 In sezidal si je enako nebeškim višavam svetišče svoje, enako zemlji, ki jo je utrdil na veke.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 In izvolil je Davida, hlapca svojega, vzemši ga iz ovčje ograje;
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 izza doječih ga je pripeljal, da bi pasel Jakoba, ljudstvo njegovo, in Izraela, dediščino njegovo.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.