Salmos 78

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 {Pouk Asafov.} Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj, nagnite uho svoje govoru mojih ust.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 V prilikah odprem usta svoja, razglasim uganke iz starih časov.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Kar smo slišali in spoznali, kar so nam pripovedovali očetje naši,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 ne bomo prikrivali njih otrokom, pripovedujoč naslednjemu rodu preslavna dela Gospodova in moč njegovo in čuda njegova, ki jih je storil.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Kajti ustanovil je pričevanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, kar je zapovedal očetom našim, da naj jih oznanjajo svojim otrokom.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Da to spozna naslednji rod, otroci, ki bodo rojeni, in ti vstanejo ter pripovedujejo otrokom svojim:
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Upanje svoje da naj stavijo na Boga in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 In ne bodo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen, rod, ki ni obrnil v pravo smer srca svojega in čigar duh ni bil zvest Bogu mogočnemu.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Sinovi Efraimovi, lokostrelci oboroženi, so obrnili hrbte ob času bitve.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Ohranili niso zaveze Božje in so se branili hoditi po zakonu njegovem,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 pozabivši dejanja njegova in čudovita dela njegova, katera jim je bil pokazal.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Delal je čuda pred njih pradedi v deželi Egiptovski, na polju Zoanskem.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Razklal je morje in peljal jih čez, in postavil je vode kakor jez.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 In spremljal jih je z oblakom po dnevi in vso noč s svetlobo ognja.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Razklal je skale v puščavi in jih je obilo napojil kakor iz globočin.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Potoke je izpeljal iz skale in storil, da so vode tekle doli kakor reke.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Vendar so še dalje grešili zoper njega, upirali se Najvišjemu v pustinji.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srcu svojem, so zahtevali jed po svojega srca želji.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 In grdo govoreč zoper Boga, so rekli: Ali bi mogel Bog mogočni pripraviti mizo v tej puščavi?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Glejte, ob skalo je udaril, da so tekle vode, in potoki so se udrli – ali bo mogel dati tudi kruha ali pa oskrbeti mesa ljudstvu svojemu?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Zato se je Gospod, ko je to slišal, razsrdil, in ogenj se je vnel zoper Jakoba in tudi jeza se je kadila zoper Izraela.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Ker niso verovali v Boga in niso upali v rešenje njegovo.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 In vendar je zapovedal oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 in dežil nanje mano za jed in jim dajal žito nebeško.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Kruh močnih je jedel človek; brašna jim je pošiljal dositega.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Zagnal je vzhodni veter na nebu in z močjo svojo je pripeljal jug,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 in je dežil nanje meso kakor prah in kakor morski pesek ptiče krilate,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 metal jih je med njih šatore, okoli njih prebivališč.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 In jedli so in bili so zelo nasičeni, in česar so poželeli, jim je prinesel.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Še se niso iznebili poželenja svojega, še jim je bila jed v ustih,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 ko je jeza Božja vzplamtela proti njim in morila med močnimi izmed njih in pokončavala mladeniče Izraelove.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Ob vsem tem so še grešili in niso verovali v čudovita dela njegova.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Zato je storil, da so v ničevosti potekali njih dnevi in njih leta v naglici.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Ko jih je pobijal, tedaj so povpraševali po njem, in so se izpreobrnili ter zjutraj že iskali Boga mogočnega,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni, Najvišji, njih odrešenik.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Tedaj so ga z usti svojimi dobrikali in z jezikom svojim so se mu lagali,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 a njih srce ni bilo utrjeno pri njem in niso se izkazali zvesti zavezi njegovi.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Toda on je usmiljen, odpušča krivico in ne pokončuje; in mnogokrat je ustavil svoj srd in ni vnemal vse jeze svoje.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Spominjal se je namreč, da so meso, sapa, ki gre in se ne vrne.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Kolikokrat so se mu uprli v puščavi, so ga žalili v samoti!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Zopet in zopet so izkušali Boga mogočnega in žalili Svetega Izraelovega.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Niso se spominjali roke njegove, ne dne, ko jih je bil otel zatiralca,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 ko je v Egiptu delal znamenja svoja in čuda svoja na polju Zoanskem.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 V kri je izpremenil njih potoke, da niso mogli piti tekočih vod svojih.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Poslal je nanje pasje muhe, ki so jih žrle, in žabe, ki so jih ugonabljale.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 In dal je njih sadež cvrčku, in kobilici, kar so s trudom posejali.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Uničil je s točo njih trte in smokve njih z mrazom.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Izročil je toči tudi njih živino in njih črede bliskom.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Izpustil je nanje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, celo krdelo angelov nesreče.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Prosto pot je napravil svoji jezi, smrti ni ubranil njih duš in življenje njih je izročil kugi.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 In udaril je vse prvorojence v Egiptu, prvino moči v šatorih Hamovih.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Svoje ljudstvo pa je odpeljal kakor ovce, in vodil jih je kakor čredo po puščavi.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 In peljal jih je varno, da se jim ni bilo bati, a njih sovražnike je pokrilo morje.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Pripeljal jih je do meje svetišča svojega, gore te, ki si jo je pridobila desnica njegova.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in jih je po žrebu razmeril Izraelu v posest in v njih šatorih je dal prebivati Izraelovim rodovom.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Vendar so izkušali Boga Najvišjega in se mu upirali in pričevanj njegovih se niso držali.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Temuč obrnili so se in nezvesto ravnali kakor njih pradedje, obrnili so se kakor lok, ki strelja napačno.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Dražili so ga z višavami svojimi in s podobami malikov svojih so razvneli gorečnost njegovo.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in Izrael se mu je silno zastudil.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 In zapustil je prebivališče v Silu, šator, ki ga je bil postavil med ljudmi.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 In dal je v sužnost svojo moč in slavo svojo zatiralcu v pest.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Izročil je meču ljudstvo svoje in zoper dedino svojo se je razsrdil.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Ogenj je požrl mladeniče njegove, in devicam njegovim se ni pela svatovska pesem.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Duhovniki njegovi so padli pod mečem, in vdove njegove niso mogle žalovati.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Tedaj se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor junak, ki vriska od vina.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 In udaril je sovražnike svoje od zadaj, sramoto večno jim je naložil.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Zavrgel je pa šator Jožefov in rodu Efraimovega ni izvolil.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Temuč izvolil je rod Judov, goro Sionsko, ki jo je ljubil.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 In sezidal si je enako nebeškim višavam svetišče svoje, enako zemlji, ki jo je utrdil na veke.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 In izvolil je Davida, hlapca svojega, vzemši ga iz ovčje ograje;
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 izza doječih ga je pripeljal, da bi pasel Jakoba, ljudstvo njegovo, in Izraela, dediščino njegovo.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.