Salmos 78

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 {Pouk Asafov.} Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj, nagnite uho svoje govoru mojih ust.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 V prilikah odprem usta svoja, razglasim uganke iz starih časov.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Kar smo slišali in spoznali, kar so nam pripovedovali očetje naši,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 ne bomo prikrivali njih otrokom, pripovedujoč naslednjemu rodu preslavna dela Gospodova in moč njegovo in čuda njegova, ki jih je storil.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Kajti ustanovil je pričevanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, kar je zapovedal očetom našim, da naj jih oznanjajo svojim otrokom.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Da to spozna naslednji rod, otroci, ki bodo rojeni, in ti vstanejo ter pripovedujejo otrokom svojim:
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Upanje svoje da naj stavijo na Boga in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 In ne bodo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen, rod, ki ni obrnil v pravo smer srca svojega in čigar duh ni bil zvest Bogu mogočnemu.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Sinovi Efraimovi, lokostrelci oboroženi, so obrnili hrbte ob času bitve.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Ohranili niso zaveze Božje in so se branili hoditi po zakonu njegovem,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 pozabivši dejanja njegova in čudovita dela njegova, katera jim je bil pokazal.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Delal je čuda pred njih pradedi v deželi Egiptovski, na polju Zoanskem.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Razklal je morje in peljal jih čez, in postavil je vode kakor jez.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 In spremljal jih je z oblakom po dnevi in vso noč s svetlobo ognja.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Razklal je skale v puščavi in jih je obilo napojil kakor iz globočin.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Potoke je izpeljal iz skale in storil, da so vode tekle doli kakor reke.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Vendar so še dalje grešili zoper njega, upirali se Najvišjemu v pustinji.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srcu svojem, so zahtevali jed po svojega srca želji.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 In grdo govoreč zoper Boga, so rekli: Ali bi mogel Bog mogočni pripraviti mizo v tej puščavi?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Glejte, ob skalo je udaril, da so tekle vode, in potoki so se udrli – ali bo mogel dati tudi kruha ali pa oskrbeti mesa ljudstvu svojemu?
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Zato se je Gospod, ko je to slišal, razsrdil, in ogenj se je vnel zoper Jakoba in tudi jeza se je kadila zoper Izraela.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Ker niso verovali v Boga in niso upali v rešenje njegovo.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 In vendar je zapovedal oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 in dežil nanje mano za jed in jim dajal žito nebeško.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Kruh močnih je jedel človek; brašna jim je pošiljal dositega.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Zagnal je vzhodni veter na nebu in z močjo svojo je pripeljal jug,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 in je dežil nanje meso kakor prah in kakor morski pesek ptiče krilate,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 metal jih je med njih šatore, okoli njih prebivališč.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 In jedli so in bili so zelo nasičeni, in česar so poželeli, jim je prinesel.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Še se niso iznebili poželenja svojega, še jim je bila jed v ustih,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 ko je jeza Božja vzplamtela proti njim in morila med močnimi izmed njih in pokončavala mladeniče Izraelove.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Ob vsem tem so še grešili in niso verovali v čudovita dela njegova.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Zato je storil, da so v ničevosti potekali njih dnevi in njih leta v naglici.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ko jih je pobijal, tedaj so povpraševali po njem, in so se izpreobrnili ter zjutraj že iskali Boga mogočnega,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni, Najvišji, njih odrešenik.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Tedaj so ga z usti svojimi dobrikali in z jezikom svojim so se mu lagali,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 a njih srce ni bilo utrjeno pri njem in niso se izkazali zvesti zavezi njegovi.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Toda on je usmiljen, odpušča krivico in ne pokončuje; in mnogokrat je ustavil svoj srd in ni vnemal vse jeze svoje.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Spominjal se je namreč, da so meso, sapa, ki gre in se ne vrne.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Kolikokrat so se mu uprli v puščavi, so ga žalili v samoti!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Zopet in zopet so izkušali Boga mogočnega in žalili Svetega Izraelovega.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Niso se spominjali roke njegove, ne dne, ko jih je bil otel zatiralca,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 ko je v Egiptu delal znamenja svoja in čuda svoja na polju Zoanskem.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 V kri je izpremenil njih potoke, da niso mogli piti tekočih vod svojih.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Poslal je nanje pasje muhe, ki so jih žrle, in žabe, ki so jih ugonabljale.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 In dal je njih sadež cvrčku, in kobilici, kar so s trudom posejali.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Uničil je s točo njih trte in smokve njih z mrazom.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Izročil je toči tudi njih živino in njih črede bliskom.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Izpustil je nanje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, celo krdelo angelov nesreče.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Prosto pot je napravil svoji jezi, smrti ni ubranil njih duš in življenje njih je izročil kugi.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 In udaril je vse prvorojence v Egiptu, prvino moči v šatorih Hamovih.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Svoje ljudstvo pa je odpeljal kakor ovce, in vodil jih je kakor čredo po puščavi.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 In peljal jih je varno, da se jim ni bilo bati, a njih sovražnike je pokrilo morje.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Pripeljal jih je do meje svetišča svojega, gore te, ki si jo je pridobila desnica njegova.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in jih je po žrebu razmeril Izraelu v posest in v njih šatorih je dal prebivati Izraelovim rodovom.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Vendar so izkušali Boga Najvišjega in se mu upirali in pričevanj njegovih se niso držali.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Temuč obrnili so se in nezvesto ravnali kakor njih pradedje, obrnili so se kakor lok, ki strelja napačno.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Dražili so ga z višavami svojimi in s podobami malikov svojih so razvneli gorečnost njegovo.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in Izrael se mu je silno zastudil.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 In zapustil je prebivališče v Silu, šator, ki ga je bil postavil med ljudmi.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 In dal je v sužnost svojo moč in slavo svojo zatiralcu v pest.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Izročil je meču ljudstvo svoje in zoper dedino svojo se je razsrdil.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ogenj je požrl mladeniče njegove, in devicam njegovim se ni pela svatovska pesem.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Duhovniki njegovi so padli pod mečem, in vdove njegove niso mogle žalovati.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Tedaj se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor junak, ki vriska od vina.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 In udaril je sovražnike svoje od zadaj, sramoto večno jim je naložil.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Zavrgel je pa šator Jožefov in rodu Efraimovega ni izvolil.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Temuč izvolil je rod Judov, goro Sionsko, ki jo je ljubil.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 In sezidal si je enako nebeškim višavam svetišče svoje, enako zemlji, ki jo je utrdil na veke.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 In izvolil je Davida, hlapca svojega, vzemši ga iz ovčje ograje;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 izza doječih ga je pripeljal, da bi pasel Jakoba, ljudstvo njegovo, in Izraela, dediščino njegovo.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.