Salmos 78
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 {Pouk Asafov.} Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj, nagnite uho svoje govoru mojih ust.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 V prilikah odprem usta svoja, razglasim uganke iz starih časov.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Kar smo slišali in spoznali, kar so nam pripovedovali očetje naši,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 ne bomo prikrivali njih otrokom, pripovedujoč naslednjemu rodu preslavna dela Gospodova in moč njegovo in čuda njegova, ki jih je storil.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Kajti ustanovil je pričevanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, kar je zapovedal očetom našim, da naj jih oznanjajo svojim otrokom.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Da to spozna naslednji rod, otroci, ki bodo rojeni, in ti vstanejo ter pripovedujejo otrokom svojim:
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Upanje svoje da naj stavijo na Boga in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 In ne bodo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen, rod, ki ni obrnil v pravo smer srca svojega in čigar duh ni bil zvest Bogu mogočnemu.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Sinovi Efraimovi, lokostrelci oboroženi, so obrnili hrbte ob času bitve.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Ohranili niso zaveze Božje in so se branili hoditi po zakonu njegovem,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 pozabivši dejanja njegova in čudovita dela njegova, katera jim je bil pokazal.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Delal je čuda pred njih pradedi v deželi Egiptovski, na polju Zoanskem.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Razklal je morje in peljal jih čez, in postavil je vode kakor jez.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 In spremljal jih je z oblakom po dnevi in vso noč s svetlobo ognja.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Razklal je skale v puščavi in jih je obilo napojil kakor iz globočin.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Potoke je izpeljal iz skale in storil, da so vode tekle doli kakor reke.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Vendar so še dalje grešili zoper njega, upirali se Najvišjemu v pustinji.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 In izkušajoč Boga mogočnega v srcu svojem, so zahtevali jed po svojega srca želji.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 In grdo govoreč zoper Boga, so rekli: Ali bi mogel Bog mogočni pripraviti mizo v tej puščavi?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Glejte, ob skalo je udaril, da so tekle vode, in potoki so se udrli – ali bo mogel dati tudi kruha ali pa oskrbeti mesa ljudstvu svojemu?
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Zato se je Gospod, ko je to slišal, razsrdil, in ogenj se je vnel zoper Jakoba in tudi jeza se je kadila zoper Izraela.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Ker niso verovali v Boga in niso upali v rešenje njegovo.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 In vendar je zapovedal oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 in dežil nanje mano za jed in jim dajal žito nebeško.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Kruh močnih je jedel človek; brašna jim je pošiljal dositega.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Zagnal je vzhodni veter na nebu in z močjo svojo je pripeljal jug,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 in je dežil nanje meso kakor prah in kakor morski pesek ptiče krilate,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 metal jih je med njih šatore, okoli njih prebivališč.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 In jedli so in bili so zelo nasičeni, in česar so poželeli, jim je prinesel.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Še se niso iznebili poželenja svojega, še jim je bila jed v ustih,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 ko je jeza Božja vzplamtela proti njim in morila med močnimi izmed njih in pokončavala mladeniče Izraelove.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ob vsem tem so še grešili in niso verovali v čudovita dela njegova.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Zato je storil, da so v ničevosti potekali njih dnevi in njih leta v naglici.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ko jih je pobijal, tedaj so povpraševali po njem, in so se izpreobrnili ter zjutraj že iskali Boga mogočnega,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni, Najvišji, njih odrešenik.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Tedaj so ga z usti svojimi dobrikali in z jezikom svojim so se mu lagali,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 a njih srce ni bilo utrjeno pri njem in niso se izkazali zvesti zavezi njegovi.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Toda on je usmiljen, odpušča krivico in ne pokončuje; in mnogokrat je ustavil svoj srd in ni vnemal vse jeze svoje.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Spominjal se je namreč, da so meso, sapa, ki gre in se ne vrne.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Kolikokrat so se mu uprli v puščavi, so ga žalili v samoti!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Zopet in zopet so izkušali Boga mogočnega in žalili Svetega Izraelovega.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Niso se spominjali roke njegove, ne dne, ko jih je bil otel zatiralca,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ko je v Egiptu delal znamenja svoja in čuda svoja na polju Zoanskem.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 V kri je izpremenil njih potoke, da niso mogli piti tekočih vod svojih.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Poslal je nanje pasje muhe, ki so jih žrle, in žabe, ki so jih ugonabljale.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 In dal je njih sadež cvrčku, in kobilici, kar so s trudom posejali.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Uničil je s točo njih trte in smokve njih z mrazom.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Izročil je toči tudi njih živino in njih črede bliskom.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Izpustil je nanje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, celo krdelo angelov nesreče.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Prosto pot je napravil svoji jezi, smrti ni ubranil njih duš in življenje njih je izročil kugi.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 In udaril je vse prvorojence v Egiptu, prvino moči v šatorih Hamovih.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Svoje ljudstvo pa je odpeljal kakor ovce, in vodil jih je kakor čredo po puščavi.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 In peljal jih je varno, da se jim ni bilo bati, a njih sovražnike je pokrilo morje.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Pripeljal jih je do meje svetišča svojega, gore te, ki si jo je pridobila desnica njegova.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Izgnal je izpred njih obličja narode in jih je po žrebu razmeril Izraelu v posest in v njih šatorih je dal prebivati Izraelovim rodovom.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Vendar so izkušali Boga Najvišjega in se mu upirali in pričevanj njegovih se niso držali.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Temuč obrnili so se in nezvesto ravnali kakor njih pradedje, obrnili so se kakor lok, ki strelja napačno.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Dražili so ga z višavami svojimi in s podobami malikov svojih so razvneli gorečnost njegovo.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Slišal je Bog in se razsrdil, in Izrael se mu je silno zastudil.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 In zapustil je prebivališče v Silu, šator, ki ga je bil postavil med ljudmi.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 In dal je v sužnost svojo moč in slavo svojo zatiralcu v pest.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Izročil je meču ljudstvo svoje in zoper dedino svojo se je razsrdil.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ogenj je požrl mladeniče njegove, in devicam njegovim se ni pela svatovska pesem.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Duhovniki njegovi so padli pod mečem, in vdove njegove niso mogle žalovati.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Tedaj se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor junak, ki vriska od vina.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 In udaril je sovražnike svoje od zadaj, sramoto večno jim je naložil.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Zavrgel je pa šator Jožefov in rodu Efraimovega ni izvolil.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Temuč izvolil je rod Judov, goro Sionsko, ki jo je ljubil.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 In sezidal si je enako nebeškim višavam svetišče svoje, enako zemlji, ki jo je utrdil na veke.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 In izvolil je Davida, hlapca svojega, vzemši ga iz ovčje ograje;
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 izza doječih ga je pripeljal, da bi pasel Jakoba, ljudstvo njegovo, in Izraela, dediščino njegovo.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.