Salmos 73

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 {Psalm Asafov.} Zares, dober je Bog Izraelu, njim, ki so čistega srca.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Jaz pa – malo da se niso spoteknile noge moje, skoraj nič, da niso izpoddrsnili koraki moji.
2 — ausente —
3 Zakaj zavidal sem prevzetnikom, ko sem gledal brezbožnih blagostanje.
3 — ausente —
4 Ker ni ga trpljenja do njih smrti, poln zdravja je njih život.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Njim se ni truditi kakor drugim smrtnikom, in kakor druge ljudi jih ne tepo nadloge.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Zato jim je ošabnost okrog vratu kot verižica, silovitost jih pokriva kakor obleka.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Oči jim gledajo debele iz polti zalite, v domišljavosti srca prestopajo vse meje.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Rogajo se in hudobno govoré o zatiranju, govoré kot vzvišeni nad vse.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Proti nebu dvigajo usta in kar izreče njih jezik, mora veljati na zemlji.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Zato hiti za njimi njih ljudstvo, in njih nauke srkajo kot vodo obilo.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 In govoré: Kako naj Bog ve? Ali je pač kaj znanja pri Najvišjem?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Glejte! ti so brezbožni in, vsekdar živeč brez skrbi, kopičijo bogastvo!
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Res, zastonj sem čistil srce svoje in v nedolžnosti umival svoje roke,
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 ker sem bil vendarle tepen ves dan, in kazen me je iznova zadela vsako jutro. –
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Ako bi bil jaz rekel: Govoril bom istotako, glej, nezvest bi bil rodu tvojih otrok.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Tedaj sem premišljal, da bi to razumel, a pretežavno je bilo očem mojim.
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Dokler nisem stopil v svetišča Boga mogočnega in zagledal njih konca.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Zares, na polzka tla si jih postavil, treščiš jih, da bodo v podrtine.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Kako so hipoma opustošeni, konec jih je, poginili so v grozah!
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 So kakor sanje, ko se je zbudil kdo; tako, Gospod, ko se zbudiš, uničiš njih podobo.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Ko se mi je grenkobe polnilo srce in me je bodlo v ledicah mojih,
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 tedaj sem bil brezpameten in nisem vedel ničesar, kakor živina sem bil pred teboj.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 A vendar sem vedno s teboj, ker si me prijel za desnico mojo.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Po svetu svojem me boš vodil in naposled sprejel v slavo.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Kdo bi mi bil v nebesih razen tebe? in če tebe imam, se ne veselim ničesar na zemlji.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Najsi peša meso moje in srce moje – skala srca mojega in delež moj je Bog vekomaj.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Ker glej, kateri so daleč od tebe, poginejo; pokončaš ga, kdorkoli se s prešeštvovanjem izneveri tebi.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Jaz pa – dobro mi je, da sem blizu Boga; v Gospoda Jehovo stavim pribežališče svoje, da oznanjam vsa dela tvoja.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.