Salmos 102

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 {Molitev trpina, ko omaguje in pred Gospodom izliva žalovanje svoje.} Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe!
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Ne skrivaj mi obličja svojega v dan stiske moje, nagni mi uho svoje; ob dnevi, ko kličem, me hitro usliši!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Kajti ginejo kakor dim dnevi moji in kosti moje goré.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Opaljeno je kakor trava in velo srce moje, kajti pozabil sem jesti kruh svoj.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Od glasu zdihovanja mojega se držé kosti moje mojega mesa.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Podoben sem pelikanu v puščavi, sem kakor sova v podrtinah.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Bedim in sem kakor samoten vrabec na strehi.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Ves dan me sramoté sovražniki moji; kateri divjajo zoper mene, se rotijo pri meni.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Kajti pepel jem kakor kruh in pijačo svojo mešam s solzami,
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 zaradi srda tvojega in togote tvoje, ker vzdignil si me in me vrgel na tla.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Dnevi moji so kakor senca pred mrakom in sam usiham kakor zél.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj in spomin tvoj od roda do roda.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Ti boš vstal in se usmilil Siona, ker čas je storiti mu milost, ker čas določen je prišel.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Kajti hlapcem tvojim je drago njega kamenje in smili se jim njega prah.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 In bali se bodo pogani imena Gospodovega in vsi kralji zemlje slave tvoje.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Ko sezida Gospod Sion in se prikaže v slavi svoji,
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 se ozre na molitev zapuščenca, in ne bo zametal njih molitve.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Zapiše se to naslednjemu rodu, in ljudstvo, ki bode ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda:
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 ker je pogledal z višave svetosti svoje, ozrl se Gospod iz nebes na zemljo,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 da usliši jetnikov zdihovanje, da oprosti nje, ki so izročeni smrti,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 da oznanjajo na Sionu ime Gospodovo in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 ko se zbero ljudstva vsa in kraljestva, da služijo Gospodu.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Potlačil je na tem potu moč mojo, dni moje skrajšal.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Dejal sem: Bog moj mogočni, ne vzemi me sredi mojih dni! Skozi vse rodove so dnevi tvoji.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Saj ti si nekdaj ustanovil zemljo in delo tvojih rok so nebesa.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Ona preidejo, ti pa ostaneš; da, vse tisto se postara kakor oblačilo, kakor obleko jih izpremeniš, in se izpremené.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Ti pa si večno isti in let tvojih ni konca!
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali v deželi in njih seme se utrdi pred teboj.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.