Salmos 102

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 {Molitev trpina, ko omaguje in pred Gospodom izliva žalovanje svoje.} Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe!
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Ne skrivaj mi obličja svojega v dan stiske moje, nagni mi uho svoje; ob dnevi, ko kličem, me hitro usliši!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Kajti ginejo kakor dim dnevi moji in kosti moje goré.
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Opaljeno je kakor trava in velo srce moje, kajti pozabil sem jesti kruh svoj.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Od glasu zdihovanja mojega se držé kosti moje mojega mesa.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Podoben sem pelikanu v puščavi, sem kakor sova v podrtinah.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Bedim in sem kakor samoten vrabec na strehi.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Ves dan me sramoté sovražniki moji; kateri divjajo zoper mene, se rotijo pri meni.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Kajti pepel jem kakor kruh in pijačo svojo mešam s solzami,
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 zaradi srda tvojega in togote tvoje, ker vzdignil si me in me vrgel na tla.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Dnevi moji so kakor senca pred mrakom in sam usiham kakor zél.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj in spomin tvoj od roda do roda.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Ti boš vstal in se usmilil Siona, ker čas je storiti mu milost, ker čas določen je prišel.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Kajti hlapcem tvojim je drago njega kamenje in smili se jim njega prah.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 In bali se bodo pogani imena Gospodovega in vsi kralji zemlje slave tvoje.
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Ko sezida Gospod Sion in se prikaže v slavi svoji,
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 se ozre na molitev zapuščenca, in ne bo zametal njih molitve.
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Zapiše se to naslednjemu rodu, in ljudstvo, ki bode ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda:
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 ker je pogledal z višave svetosti svoje, ozrl se Gospod iz nebes na zemljo,
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 da usliši jetnikov zdihovanje, da oprosti nje, ki so izročeni smrti,
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 da oznanjajo na Sionu ime Gospodovo in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 ko se zbero ljudstva vsa in kraljestva, da služijo Gospodu.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 Potlačil je na tem potu moč mojo, dni moje skrajšal.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Dejal sem: Bog moj mogočni, ne vzemi me sredi mojih dni! Skozi vse rodove so dnevi tvoji.
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Saj ti si nekdaj ustanovil zemljo in delo tvojih rok so nebesa.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Ona preidejo, ti pa ostaneš; da, vse tisto se postara kakor oblačilo, kakor obleko jih izpremeniš, in se izpremené.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Ti pa si večno isti in let tvojih ni konca!
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali v deželi in njih seme se utrdi pred teboj.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.