Provérbios 7

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sin moj, pazi na besede moje in zapovedi moje hrani pri sebi.
1 Meu filho, guarde as minhas palavras e conserve os meus mandamentos em seu coração.
2 Pazi na zapovedi moje in žívi, pazi na nauk moj kakor na zenico svojih oči.
2 Observe os meus mandamentos e você viverá; guarde a minha lei como a menina dos seus olhos.
3 Priveži si jih na prste, zapiši jih na srca svojega ploščo.
3 Amarre-os aos dedos, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Reci modrosti: sestra si moja! in razumnost imenuj sorodnico svojo:
4 Diga à Sabedoria: “Você é minha irmã”; e ao Entendimento: “Você é meu parente.”
5 da te varuje žene vnanje, tujke, ki se dobrika z gladkimi besedami.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Kajti skozi okno hiše svoje, preko omrežja svojega gledajoč,
6 Porque da janela da minha casa, olhando pela grade,
7 sem videl med abotnimi, zazrl med sinovi brezumnega mladeniča,
7 vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
8 ki se je po ulicah klatil, blizu njenega vogla, stopal po potu do hiše njene,
8 Ele ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da casa dela,
9 v mraku, na večer dneva, v noči črni in temni.
9 no crepúsculo, ao anoitecer, na escuridão da noite, nas trevas.
10 In glej, ženska mu pride naproti, v kurbji opravi in odrevenelega srca.
10 Eis que a mulher lhe saiu ao encontro, com roupas de prostituta e astúcia no coração.
11 Jezična je in trdovratna, v njeni hiši ne bivajo noge njene;
11 É espalhafatosa e inquieta; os seus pés não param em casa.
12 zdaj se klati po ulicah, zdaj po trgih in pri vsakem voglu zalezuje.
12 Ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 In ga prime ter ga poljubi in s predrznim licem mu reče:
13 Ela agarrou o jovem e o beijou; e com o maior descaramento lhe disse:
14 Hvalne daritve sem bila dolžna, danes sem opravila obljube svoje.
14 “Eu tinha de oferecer sacrifícios pacíficos; hoje paguei os meus votos.
15 Zato sem ti prišla naproti, hrepeneč po obličju tvojem, in sem te našla.
15 Por isso, saí ao seu encontro; vim procurá-lo, e agora o encontrei!
16 S preprogami sem prestrla posteljo svojo, s pisanimi odejami iz platna egiptovskega;
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores.
17 pokadila sem ležišče svoje z miro, aloo in cimetom.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Dej, radujva se obilo v ljubezni prav do jutra, oslajujva se z ljubkovanjem!
18 Venha, vamos nos embriagar com as delícias do amor, até o amanhecer; gozemos amores.
19 Kajti moža ni v hiši, odšel je na daljni pot;
19 Porque o meu marido não está em casa; saiu de viagem para longe.
20 mošnjo denarja je vzel s seboj, povrne se domov šele ob ščipu.
20 Levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro; não voltará para casa antes da lua cheia.”
21 Nagnila ga je z mnogim pregovarjanjem svojim, s prilizovanjem ust svojih ga je potegnila:
21 Ela o seduziu com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 za njo gre takoj, kakor gre vol v klalnico in kakor neumnež v kazen v okovih –
22 E, num instante, ele a seguiu, como um boi que vai para o matadouro; como um animal que corre para a armadilha,
23 dokler mu pšica jeter ne razkolje; kakor ptič hiti v zanko, ne vedoč, da je zoper življenje njegovo.
23 até que uma flecha lhe atravesse o coração. Ele era como a ave que corre para dentro do alçapão, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Zato sedaj, sinovi, poslušajte me in pazite na ust mojih besede!
24 Agora, meu filho, escute o que eu digo e dê atenção às palavras da minha boca.
25 Ne kreni na njena pota srce tvoje, ne zavij na steze njene.
25 Não deixe que o seu coração se desvie para os caminhos dessa mulher, e não ande perdido nas suas veredas.
26 Ker mnogo jih je prebodla in na tla zvrnila, in veliko jih je, katere je vse pomorila.
26 Porque a muitos ela feriu e derrubou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Hiša njena je pot v kraj mrtvih, gredoča doli v smrtne hrame.
27 A casa dela é caminho para o abismo e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.