Provérbios 31

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Besede Lemuela kralja; proroški govor, s katerim ga je poučevala mati njegova.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Kaj naj ti svetujem, sin moj? kaj pač, sin telesa mojega, in kaj, sin obljub mojih?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ne dajaj ženskam moči svoje in potov svojih pogubnicam kraljev!
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Ne spodobi se kraljem, o Lemuel, ne kraljem, da pijo vino, ne knezom, da vprašujejo: Kje je pijača opojna?
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Da ne bi, ko so pili, pozabili postave in prevračali pravice komu, ki je v nadlogi.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Dajajte močne pijače njemu, ki pogiblje, in vina njim, ki so v bridkosti duše;
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 pije naj in pozabi uboštvo svoje in se nadloge svoje ne spominja več.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Odpri usta svoja za nemega, za pravdo vseh osirotelih.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Odpri usta svoja, sodi pravično, potezaj se za pravico siromaku in potrebnemu.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Vrlo ženo kdo najde? kajti visoko presega bisere cena njena.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Zaupa ji srce moža njenega, in dobička mu ne zmanjka.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Ona mu izkazuje dobro in ničesar hudega vse dni življenja svojega.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Skrbi za volno in lan, in veselo dela z rokami svojimi.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Podobna je ladjam trgovskim: oddaleč prinaša hrano svojo.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 In vstaja, ko je še noč, ter deli jed družini svoji in delo deklam svojim.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Ogleda si njivo in jo pridobi, in z dobičkom rok svojih si zasadi vinograd.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Z močjo opazuje ledje svoje in roke svoje utrjuje.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Izkuša, da dober je prislužek njen: ne ugasne svetilnica njena ponoči.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Roke svoje izteguje po preslici in prsti njeni držé vreteno.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Dlan svojo odpira ubogemu in potrebnemu podaja roke.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Ne boji se snega za družino svojo, kajti vsa družina njena se oblači s karmezinasto volno.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Odeje si pripravlja, tenčica in škrlat je oblačilo njeno.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Znan je pri vratih mož njen, ko zboruje s starejšinami dežele.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Tenko platno dela in prodaja, tudi pas izroča trgovcu.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Moč in dostojnost je obleka njena in smeje se časom prihodnjim.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Usta svoja odpira modro in ljubezni uk ji je na jeziku.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Družine svoje pota pregleduje in lenobe kruha ne jé.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Sinovi njeni vstajajo ter jo blagrujejo, mož njen jo hvali enako:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 „Mnoge hčere so vrlo ravnale, ti pa jih vse presegaš!“
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Lažniva je prijetnost in ničeva lepota: žena, ki se boji Gospoda, njej veljaj hvala!
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Dajte ji od sadú njenih rok in pri vratih naj jo hvalijo dela njena!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.