Provérbios 31

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Besede Lemuela kralja; proroški govor, s katerim ga je poučevala mati njegova.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Kaj naj ti svetujem, sin moj? kaj pač, sin telesa mojega, in kaj, sin obljub mojih?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne dajaj ženskam moči svoje in potov svojih pogubnicam kraljev!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Ne spodobi se kraljem, o Lemuel, ne kraljem, da pijo vino, ne knezom, da vprašujejo: Kje je pijača opojna?
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Da ne bi, ko so pili, pozabili postave in prevračali pravice komu, ki je v nadlogi.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Dajajte močne pijače njemu, ki pogiblje, in vina njim, ki so v bridkosti duše;
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 pije naj in pozabi uboštvo svoje in se nadloge svoje ne spominja več.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Odpri usta svoja za nemega, za pravdo vseh osirotelih.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Odpri usta svoja, sodi pravično, potezaj se za pravico siromaku in potrebnemu.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Vrlo ženo kdo najde? kajti visoko presega bisere cena njena.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Zaupa ji srce moža njenega, in dobička mu ne zmanjka.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Ona mu izkazuje dobro in ničesar hudega vse dni življenja svojega.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Skrbi za volno in lan, in veselo dela z rokami svojimi.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Podobna je ladjam trgovskim: oddaleč prinaša hrano svojo.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 In vstaja, ko je še noč, ter deli jed družini svoji in delo deklam svojim.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Ogleda si njivo in jo pridobi, in z dobičkom rok svojih si zasadi vinograd.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Z močjo opazuje ledje svoje in roke svoje utrjuje.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Izkuša, da dober je prislužek njen: ne ugasne svetilnica njena ponoči.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Roke svoje izteguje po preslici in prsti njeni držé vreteno.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Dlan svojo odpira ubogemu in potrebnemu podaja roke.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Ne boji se snega za družino svojo, kajti vsa družina njena se oblači s karmezinasto volno.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Odeje si pripravlja, tenčica in škrlat je oblačilo njeno.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Znan je pri vratih mož njen, ko zboruje s starejšinami dežele.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Tenko platno dela in prodaja, tudi pas izroča trgovcu.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Moč in dostojnost je obleka njena in smeje se časom prihodnjim.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Usta svoja odpira modro in ljubezni uk ji je na jeziku.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Družine svoje pota pregleduje in lenobe kruha ne jé.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Sinovi njeni vstajajo ter jo blagrujejo, mož njen jo hvali enako:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 „Mnoge hčere so vrlo ravnale, ti pa jih vse presegaš!“
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Lažniva je prijetnost in ničeva lepota: žena, ki se boji Gospoda, njej veljaj hvala!
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Dajte ji od sadú njenih rok in pri vratih naj jo hvalijo dela njena!
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.