Provérbios 31

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Besede Lemuela kralja; proroški govor, s katerim ga je poučevala mati njegova.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Kaj naj ti svetujem, sin moj? kaj pač, sin telesa mojega, in kaj, sin obljub mojih?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ne dajaj ženskam moči svoje in potov svojih pogubnicam kraljev!
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Ne spodobi se kraljem, o Lemuel, ne kraljem, da pijo vino, ne knezom, da vprašujejo: Kje je pijača opojna?
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Da ne bi, ko so pili, pozabili postave in prevračali pravice komu, ki je v nadlogi.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Dajajte močne pijače njemu, ki pogiblje, in vina njim, ki so v bridkosti duše;
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 pije naj in pozabi uboštvo svoje in se nadloge svoje ne spominja več.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Odpri usta svoja za nemega, za pravdo vseh osirotelih.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Odpri usta svoja, sodi pravično, potezaj se za pravico siromaku in potrebnemu.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Vrlo ženo kdo najde? kajti visoko presega bisere cena njena.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Zaupa ji srce moža njenega, in dobička mu ne zmanjka.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Ona mu izkazuje dobro in ničesar hudega vse dni življenja svojega.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Skrbi za volno in lan, in veselo dela z rokami svojimi.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Podobna je ladjam trgovskim: oddaleč prinaša hrano svojo.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 In vstaja, ko je še noč, ter deli jed družini svoji in delo deklam svojim.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Ogleda si njivo in jo pridobi, in z dobičkom rok svojih si zasadi vinograd.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Z močjo opazuje ledje svoje in roke svoje utrjuje.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Izkuša, da dober je prislužek njen: ne ugasne svetilnica njena ponoči.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Roke svoje izteguje po preslici in prsti njeni držé vreteno.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Dlan svojo odpira ubogemu in potrebnemu podaja roke.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Ne boji se snega za družino svojo, kajti vsa družina njena se oblači s karmezinasto volno.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Odeje si pripravlja, tenčica in škrlat je oblačilo njeno.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Znan je pri vratih mož njen, ko zboruje s starejšinami dežele.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Tenko platno dela in prodaja, tudi pas izroča trgovcu.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Moč in dostojnost je obleka njena in smeje se časom prihodnjim.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Usta svoja odpira modro in ljubezni uk ji je na jeziku.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Družine svoje pota pregleduje in lenobe kruha ne jé.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Sinovi njeni vstajajo ter jo blagrujejo, mož njen jo hvali enako:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 „Mnoge hčere so vrlo ravnale, ti pa jih vse presegaš!“
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Lažniva je prijetnost in ničeva lepota: žena, ki se boji Gospoda, njej veljaj hvala!
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Dajte ji od sadú njenih rok in pri vratih naj jo hvalijo dela njena!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.