Provérbios 27

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne ponašaj se z jutrišnjim dnem, kajti ne veš, kaj bo dan rodil.
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 Hvalijo naj te drugi, ne pa usta tvoja, rajši tujec nego ustnice tvoje.
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 Težak je kamen in pesek bremenit, ali neumneža nejevolja je težja od obeh.
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 Grozovita je togota in jeza je kakor povodenj, ali kdo naj obstane pred nevoščljivostjo?
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 Boljša je graja očita nega ljubezen prikrita.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 Udarci prijateljevi so iz zvestih misli, sovražilec pa mnogo poljublja.
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Duša sita tepta satovje, a lačni duši vse grenko je sladko.
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 Kakršna je ptica, ki odleti iz svojega gnezda, tak je mož, ki uteče s svojega mesta.
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 Mazilo in dišava razveseljujeta srce, ali prijatelj je sladek duši po svetu svojem.
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 Prijatelja svojega in očeta svojega prijatelja ne zapústi, a v brata svojega hišo ne hodi v dan nesreče svoje; boljši je bližnji sosed od daljnega brata.
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 Bodi moder, sin moj, in razveseljuj srce moje, da lahko odgovorim njemu, ki bi mi kaj očital.
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 Razumni vidi hudo ter se skrije, abotni pa gredo naprej in morajo trpeti.
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 Vzemi obleko njega, ki je bil porok za tujca, in rubi ga, ki je jamčil za neznanko.
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 Njemu, ki navsezgodaj vstane in z močnim glasom blagoslovi prijatelja svojega, se bo štelo za preklinjanje.
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 Neprestano kapljanje v dan hudega dežja in žena, ki se rada prepira, sta si enaka;
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 kdor jo kroti, ustavlja veter: kakor olje se mu izmuzne iz desnice.
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 Železo se z železom ostri, in mož ostri pogled drugemu.
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 Kdor goji smokev, bo jedel sad njen, in kdor skrbno streže gospodarju svojemu, bo spoštovan.
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 Kakor se v vodi obraz kaže obrazu, tako srce srcu.
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 Grob in poguba se ne nasitita, tudi oči človeške se ne nasitijo.
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 Srebro v topilniku in zlato v peči, moža pa izkusimo po tem, s čimer se hvali.
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 Ko bi neumneža v stopi z betom stolkel kakor pšeno, ne šla bi neumnost njegova od njega.
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 Skrbno pregleduj stanove živine svoje, pazi na črede svoje!
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 Kajti premožnost ni za vekomaj, in ostane li krona za vse rodove?
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 Ko je pod streho spravljeno seno in se prikaže nežna trava in je nabrano gorskih zelišč,
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 tedaj so jagnjeta za obleko tvojo in kupna cena za njivo so kozliči,
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 in zadosti je kozjega mleka za hrano tvojo, za hrano družine tvoje in živeža deklam tvojim.
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.